eMKa's blog
marinka-emka asked: So sorry to bother you, dear, but since you have RAW scans of chapter 589, can you tell which translation of Yoruichis words was more correct: VIZ's "sleep with her", mangastream's "say something flirty" or panda's "come into my arms"? XD Just curious XD


'Make love to her'….that's what Yoruichi said to Ichigo.


抱く daku

1: to embrace; to hold in the arms (e.g. a baby); to hug;
2: (Godan verb with ku ending) to have sex with; to make love to; to sleep with;
3: to sit on eggs. (ps: A mother hen sits on egg patiently for the eggs to hatch, nurture her children with love).

Only ‘embrace her’ as in hug her would be the word idaku

抱く idaku

1: to embrace; to hold in the arms (e.g. a baby); to hug;
2: to harbour (e.g. grudge) (harbor); to bear (e.g. a grudge); to entertain (e.g. suspicion)


See the hiragana inside the red box?  It’s DAite—>DAKU.

So, yes, Viz’s translation(sleep with her) is the closest when you compare daku vs idaku, followed by Mangastream’s translation (I’m assuming that flirting is making love with her).

Thank you so much ^-^

Behind the scenes on Chris Pratt's shoot for the July/August edition of Men’s Fitness [x]

Blue’s just…pretty.

Happy birthday, Lee Kwang Soo! (14th July 1985) ♥



My variant of: (X)

I thought this was leading to something deep…I wasn’t disappointed